The Hateful Eight Greek subtitles


The Hateful Eight
Internet Movie Database

Genres: Comedy, Drama, Crime, Western, Mystery

Countries: USA

Released: Wednesday, December 30, 2015

Official sites: Official site, Official Facebook Page

In the dead of a Wyoming winter, a bounty hunter and his prisoner find shelter in a cabin currently inhabited by a collection of nefarious characters.

Subtitles info

Filename:The­.Hateful­.Eight­.2015­.BDRip­.x264-SPARKS.srt
AddedMarch 5th, 2016
Total downloads12705 x
Language Greek
EncodingCP1253
Hearing impaired

All subtitles for The Hateful Eight

Only members can commenting ( Login or Registration )
Samuel L. Jackson in The Hateful Eight (2015)Samuel L. Jackson in The Hateful Eight (2015)The Hateful Eight (2015)Jennifer Jason Leigh in The Hateful Eight (2015)Bruce Dern in The Hateful Eight (2015)

Download subtitles

Preview The­.Hateful­.Eight­.2015­.BDRip­.x264-SPARKS.srt

1
00:00:00,666 --> 00:00:02,704
Translation/timings/creator by: Deluce

2
00:00:05,511 --> 00:00:15,814
Editing, Synchronization,
Corrections: [g_poli]

3
00:00:16,011 --> 00:00:25,814
[g_poli] quality, accurate subs.

4
00:04:34,019 --> 00:04:42,319
Κεφάλαιο 1 Η τελευταία άμαξα για το Ρεντ Ροκ

5
00:05:11,757 --> 00:05:14,109
Έχετε χώρο για άλλον έναν;

6
00:05:14,707 --> 00:05:19,747
Ποιος διάολος είσαι εσύ και τι έπαθαν αυτοί;

7
00:05:20,669 --> 00:05:25,259
Ταγματάρχης Μάρκουϊς Γουόρεν του Ιππικού
των ΗΠΑ. Τώρα δουλεύω για το νόμο.

8
00:05:25,399 --> 00:05:30,483
Πάω κάτι άχρηστους στην αγορά.
Έχω τα χαρτιά τους στην τσέπη μου.

9
00:05:30,623 --> 00:05:34,984
- Τους πας στον Ρεντ Ροκ;
- Εκεί δεν πάτε κι εσείς;

10
00:05:36,200 --> 00:05:41,513
Αυτή η αναθεματισμένη χιονοθύελλα
μας κυνηγά εδώ και τρεις ώρες.

11
00:05:41,653 --> 00:05:44,812
Αποκλείεται να φτάσουμε στο Ρεντ Ροκ,
πριν μας προλάβει.

12
00:05:44,952 --> 00:05:47,742
Και τρέχεις να φτάσεις στο μαγαζί της Μίνι;

13
00:05:47,882 --> 00:05:49,688
Ακριβώς.

14
00:05:49,828 --> 00:05:53,581
- Μπορώ να 'ρθω;
- Ξέρεις, φίλε...

15
00:05:53,721 --> 00:05:56,882
Αν εξαρτούνταν από μένα, ναι.

16
00:05:57,022 --> 00:06:00,098
- Αλλά δεν εξαρτάται από μένα.
- Απο ποιον εξαρτάται;

17
00:06:00,238 --> 00:06:04,582
- Απ' αυτόν που είναι μέσα.

Other Greek subtitles

Report a bug